翻译公司 北京翻译公司

承载所托·坐享从(cóng)容,打造北京翻译业第一品牌!

北(běi)京翻译公司(sī)报价(jià)

400-110-2909   手机:156-5245-7161 zoe@2110420.com

当前位置:首页>>公司新闻

2015年考研英语大纲翻(fān)译剖析

    在2015考(kǎo)研(微博)英(yīng)语大纲中,翻译部分没有变化。同学(xué)们可以按照原来的计划进行复习。考研英语翻(fān)译的具体考点如下:
     
     
    1.词汇层面
     
    个别词在具体语境中的(de)翻(fān)译(尤其是(shì)名词、动词(cí)、形(xíng)容词);代词(cí);专有术语(人名、 地名、机构名称); 考(kǎo)研 教育(yù)网
     
    2.句法方面
     
    定语从句(jù)、状语从句、名词性从句(主(zhǔ)语从句、宾语(yǔ)从句、表语从句、同位语从句)
     
    3.被动语态
     
    4.特殊结构
     
    倒装结构(gòu)、强调结构、插入结构、比较结(jié)构、否定结构、并(bìng)列结构、省略结构等。
     
    在考研英语中,翻译部分想要获得(dé)高分还是不太容(róng)易的。由于(yú)要翻译的句子通常(cháng)是长难句,我们看到(dào)一个长难句(jù)还是要先对其进行切分,把长句切割为小短句,分清句子的主谓宾。但是有不少同学(xué)反映:切分长难句难不倒我,我能正确的进行切分,但是却不知道该如何调整单(dān)词的意思,一直纠结于这个单词该选择它的哪一种意思,该如何组合排序,总(zǒng)觉得读起(qǐ)来很别扭。通过仔细观察,文都英语老师发现,其实学生是有调(diào)整单词含义的意识的,觉(jiào)得(dé)答案自己已经尽力去做到了最好(hǎo),但是一对比参考答案,就会(huì)觉得再也没(méi)有(yǒu)信心。
     
    其实这个(gè)不用着(zhe)急,考研英语翻译考查的就是学生通过上下文具体语境确定词义的能力。意识到我们的复习中存在这个问题之后(hòu),在今后的复习中就要有意识的去(qù)弥补。其实,我们可以在复习阅读真题和单词的基础上,选择1个月(yuè)专门做翻译专题,具体的材料就(jiù)是历年真题中(zhōng)的翻译部分,可(kě)以(yǐ)2天一篇,具体根据自己的进度来,整篇翻(fān)译也可以当作一篇阅读来做,重点分析英语一中的五个划线(xiàn)句(jù)子,要分析生词(cí)和它的含义选择、句子结构等核(hé)心语法,主要是掌握该题型的解题技巧。至于翻译的内容只(zhī)要(yào)意思对了即可,不需要(yào)和标准答案完全(quán)一样。因为我们翻(fān)译部分的评(píng)分(fèn)标准是(shì)忠(zhōng)实、通顺。什么意思呢?我们(men)翻译有三个境界:信、达、雅。所谓“信”就是值得(dé)相信,要忠实于原文。原文说什么,翻(fān)译的时候就要翻译什么,一定要全(quán)面,不要遗漏。我们在考研英(yīng)语中做到“信”就够(gòu)了,只要全(quán)面的表达原文意思就行。第二,通顺。我们考研英语是英(yīng)译汉(hàn),英语是我们的源语言,汉语是目标语,我们把英语翻译为中文,就要符合(hé)中文的(de)表达方式,从中(zhōng)文的角度来看比较通顺,说得通就(jiù)行(háng)。如果小伙(huǒ)伴们在这一块觉得有问题(tí)需(xū)要加强,平时就多练习多分析就行。
     
    在前期的复(fù)习中,相信(xìn)同学们已经对翻译(yì)考(kǎo)点有了深刻的了(le)解,也明(míng)白了自己(jǐ)的不足之处,在今后的(de)学习中,小伙伴们要(yào)抓紧时(shí)间,认(rèn)真复习。最后祝大家(jiā)2015考研顺利,金榜题名!

关于我们
联系我们
关注我们

扫描添加
微信直接下单

开心彩票大厅~welcome免费版-开心彩票大厅~welcome官方网站登录入口