翻译公司 北京翻译公司(sī)

承载所(suǒ)托·坐享从容,打造北京翻译业第一品牌!

北京翻译公司(sī)报价

400-110-2909   手机:156-5245-7161 zoe@2110420.com

当前位置:首页>>公司新闻

翻译界的“专职杀手”是怎样炼成的

    很多译员成为翻(fān)译界的“专职杀手”,其翻译水准并不是仅仅熟(shú)练撑握一门外语而已,对翻译(yì)职业(yè)存在很多误解。具备一门外语只是成为一名合格(gé)的翻译人才的基础,需要掌握更多的翻译技能和素养。我们每一个大学生都学过英语,但是并不是每一个大学(xué)生都能成为好的翻译人才。“专职杀(shā)手”除熟练掌握了一门外语外,还需要(yào)以下几个基本素质:
     
      双语基础(chǔ)好客观忠实地翻译原文或源语的内(nèi)容。没有经过专(zhuān)业(yè)翻译训练的人在翻译时,往往在描(miáo)述所翻译的内容中,加入了自己的想象,包含(hán)了个人的(de)观念和意(yì)思。但是合格(gé)的翻译(yì)人才,必须要忠实讲话者的讲话意图(tú),以便给(gěi)予听者正确的判断信(xìn)息。柴明特别提到,即使在翻译过(guò)程中涉及到自己的利(lì)益,也必须把讲话者的(de)意图客观复述,不得添加自己意见。
     
      知识面要广翻译其实是一个“杂(zá)家”,需要对各个领域都有所涉及,包括(kuò)政治(zhì)、经济、法律等(děng)。在翻译过(guò)程中会涉及多个领域,如果对此一窍不(bú)通,碰到专业(yè)术语等专业领域外语将很难翻译,给翻译工作带来不必(bì)要麻烦。翻译人(rén)员需要是个有心人,在实践过程中不断扩大知识(shí)面。
     
      逻辑思维能(néng)力强这也就是通常所说的辨析能力,每(měi)一个人的讲话都有其一定的逻辑,这就要求译者在(zài)翻译时对语言的逻辑要掌握,并经过合理组合,将信息通过目标语言(yán)传递给听者。有的人(rén)在翻译时出现误(wù)解、错译或漏译(yì)并不是因为(wéi)语言能力差,而是逻(luó)辑思维能(néng)力差,原文(wén)中存在的一些逻辑上(shàng)的关系,译者未能从字里行间、上下文关系上悟出来,所以出现差错。
     
      反应(yīng)灵敏一名合格的翻译还需要(yào)具备反应灵敏、口齿(chǐ)清晰等素质(zhì)。如果连最基本的翻译(yì)素质(zhì)都达不到,那么也就没成为一名合格翻译的潜力。
     
      刚开始入门作翻译,不论在公司或是翻译(yì)公司,不必太计较费用。重要的(de)是选对方向,不断实践,不要忘了翻译是个“一(yī)分耕耘,一(yī)分收获”的行业(yè),两三年(nián)、四五年蜕变之后,成为翻译界变成“专职杀手”。

    来源整理(lǐ):http://www.2110420.com 

关于我们(men)
联(lián)系我们(men)
关(guān)注我们

扫(sǎo)描添加
微信直接下单

开心彩票大厅~welcome免费版-开心彩票大厅~welcome官方网站登录入口