翻译合同我们应注意哪(nǎ)些事项?
- 上(shàng)一篇:没有了!
- 下(xià)一篇:论文摘要如何进行翻译 ?
很多人(rén)进入公司,都会面临着签订合同,当我们需(xū)要租房子时,也需要签订合同。可见合(hé)同的重要性。对于合同翻译的(de)译者,更应该谨慎。有的合同就是因为翻译的不合理,而吃亏,上当。这多半是他们(men)对于翻译合(hé)同(tóng)的不了(le)解而造成的,那究竟在签订合同的时候有什么是(shì)需要我们(men)大(dà)家(jiā)要警惕的呢?
一 要看清你的翻译类型是什么,是由哪个语种到(dào)哪(nǎ)个语(yǔ)种(zhǒng)的翻译,这一点很(hěn)重要,很多人都吃过这样的哑巴亏,之(zhī)后看一下总翻译费的填写是不是你们(men)谈妥的那个翻译价格(gé),有时候多(duō)一个点或者少一个点的情况并(bìng)不少见,然后就是就是你的交稿时间,这点(diǎn)也是非常重要的,不能准(zhǔn)时交稿就意味着你的(de)翻译费(fèi)用(yòng)会被相应的扣除,这或许是(shì)谁都不(bú)想看到的事,一定要(yào)多加注意。
二 看清(qīng)你的笔译价格是如何填写的,不同语种的笔译价格是不尽相同的,还有每千字是按多少进行付费,很多(duō)翻译公司是按汉字字数计价的,都不计(jì)空格的,这也是译(yì)员和翻译(yì)公司争议(yì)最大的地方,事先一定要商量好,如果是小件(jiàn)翻译(yì),不到1000字的按1000字计算,另外看清付款方式,打卡的情况比(bǐ)较多,但一定要尽量先(xiān)给定金,否则你到最后落空的几率很大,最好有个防备。
三(sān) 看清对(duì)方对于(yú)翻译质量的要(yào)求,看对方所规定(dìng)的你可以出现的失(shī)误和对方是否为你提供语言帮助,并且是否有审校译员为你最后(hòu)定稿。如果翻译公司(sī)要求你的稿件语言通顺,简洁得体,并且有义务为你无偿修改一到两次,那是很值得(dé)庆幸的事,否则,你最后如果产生矛盾(dùn),就需要提(tí)请第三方进行仲裁。
四 看清对(duì)方为你提供的审校工作是否是无(wú)偿提供的。有的翻译公司十分的不厚道,他先是说为你主动修(xiū)改文章,但到最后付给你薪酬的时候却扣除你(nǐ)相应的修改费,这显然是(shì)让人难(nán)以接受的,一定要事先(xiān)问清楚,否则根据他们(men)对你(nǐ)的译文修改程度进行(háng)收(shōu)费的话,你会被扣除很多的。
五(wǔ) 中止翻译的情况。这种情况是有些译员中途无法(fǎ)完(wán)成稿件,或者对方要求停止翻译时,有的会付给你相应(yīng)的薪酬,但(dàn)有的就会借此为借口,威胁要上告(gào)你,所以签合同之前,把(bǎ)这一问题也考虑进去,总比最后(hòu)落得个(gè)人财两(liǎng)空(kōng)要强得多。
六(liù) 版权问题的划分。这主要是牵扯到原作者的利益,最好事先声明,所有版权问题与译者无关,否则自(zì)己钱还没拿到,官司倒是(shì)先出来了,这样就会显得太出师不利了。还有最(zuì)后的交稿方式,是打印稿、电(diàn)脑软盘还是传(chuán)真、电(diàn)子邮件,没中交稿方式的版面都是不一样的,要注意区分,不要让那些素质不好的翻(fān)译公司钻了空子,自(zì)己要有防范意识。